chi's profileFROM BRONTE TO BONDIPhotosBlogLists Tools Help

chi yang

Occupation

FROM BRONTE TO BONDI

星空下的弹唱
June 26

喝咖啡的医生

前两天因为蝇头小事闹心,胸中块垒,故于星期天早晨前往仁济医院做一做心电图。在急诊间,当然不想跟当班医生唠叨这些,所以病史是这么汇报的:
 
“我早上起来,觉得睡眼朦胧,就煮了一杯咖啡,稍微浓了些,所以心脏有些不舒服。”
 
事实上,这符合我的生活规律,我也体会过咖啡对心率的影响。所以这应该不算伪造病史。
 
医生(一看感觉就是菜鸟学弟之类)乐呵呵的看着我说:“早上起来喝什么咖啡啊,早上睡不醒的话,应该继续睡,喝咖啡干吗啊?”
 
囧...
 
看看这位医生,我突然感到了一种差距。到底问题在哪里?应该是一种活力的缺失,和落伍感吧。
 
不过前天遇到了何学长,他已经是骨科博士了。
 
我惊叹于他对咖啡的津津乐道:怎么买,怎么磨,怎么煮,神采飞舞的程度丝毫不逊色于我这个号称要开咖啡店的人。
 
“我每天都要喝一杯espresso,增强体力”。
 
何博士说,他每天5点起床,读2个小时的英语,游一个小时的泳,然后去开刀。我看着他精力旺盛的样子,真为他高兴,又为仁济的菜鸟师弟悲哀。
 
Coffee, the drink which makes a difference!
June 20

2009半年

从1月12日迎接开始,博客就荒废到现在。忙碌是一个借口(excuse),但是并非理由(rationale)。或许只有在安定下来,浮躁慢慢退去的时候,才能写下一些东西。

2009已经过去了一半。这一半对来我说是极其重要的。07年是尝试,08年是求索,而09年的上半年则是对自己的方向有了决定性的认识。

由于弃医从文,一直对自己的身份犹疑不定。虽然07和08大局上可以说相当顺利,但是也带来了不小的困惑:到底是走专攻医学communication(这里我不喜欢用中文的传播这个词),还是把自己所谓的“会议口译硕士”的牌牌发扬光大?2种道路皆可能。但是通过不断的求索与印证,在08年底我终于形成了自己对翻译市场的系统理解,开始逐渐靠近前者。而09年上半年的诸多经历让我更加确信了这一点:必须坚守自己的医学背景,将5年学习,2年工作所积累的知识充分利用,才是在这个市场里立足的根本之道。同时,专业化翻译模式的建立,亦能为这个纷纷乱乱的市场提供一种可供参考的典范,并为翻译,尤其是同声传译理论的刷新积累更坚实的基础。

今年上半年最艰苦的会议莫过于3月份的医学统计研讨会了。艰深、枯燥、晦涩、抽象,一百样不利的语言因素都汇聚到了一起。但是还是要努力!会后我曾经很担心客户走掉,但是结果比预想的要好的多。这个客户被我从AIIC的手里defend下来,我是感到非常有成就感的。

4月份我也经历过一轮不小的淡季。但是毕竟慢工出细活啊,一个月准备2个会的质量不言而喻了。

5月是话题不断的-新能源、骨科、医学论文、知识产权、飞机制造,确然是个大杂烩。

6月份则更为热闹,一轮ISPE的培训加上一轮脊柱培训,再加上一轮PDA的培训,很好很强大。

昨天可以说是一个重要的日子。上外高翻的毕业留校生与MQ高翻的毕业留校生坐到了一起。本来我是带着PK的意气过去的,但是看到这情况,果然PK也不必要了。记得几个月前上外高翻的柴院长对着我的面说,外面的翻译一般还达不到他们的入学水平。我想一家具有“国际水平”的高翻学院的掌舵人说出这话,未免有坐井观天之嫌。如果昨天我冲着这句话,让我的搭档吃吃这入门级医学会议分量的话,其实也未尝不可。但是我还是想起了我第一次和林老师搭档时,林老师“安慰”我的话,他说的是-“让我们一起把这个会议做好”。据说,林老师对每一个新搭档,对医学没认识的,都是这么讲的。当时林老师对我一无所知,我也实属新手。所以,柴院长和林老师的话一对比,则瑕瑜自现。我不知道柴院长是从哪里得出这个结论的。我且不说医药这边,就我狭窄的视野内,金融、管理、化工、社科、文教能做到专业级别的,大有人在。柴院长可能对这些都当作不存在吧。

让我们再来看Joanne阿姨曾经对正规培训角色的一个描述:正规的,系统性的培训可以大大缩短成为职业译员的时间。我想阿姨对“科班”的定位是正确的,“科班”的目的更多的是介绍工具,培养职业素养并建立该领域的研究能力,“科班”并不能代替实践锻炼,更不能成为高人一等的代名词和'Trade Union'(Stanley语,指的是AIIC,一个忽视学术研究,不开展任何行业内培训,涉嫌价格操纵与垄断的组织)的预备班。我期待上外高翻能在理念上能别太落后。如果他们能真正理解这一点,那他们的行业内的发展就一定会更好。北京这10年来据说培养了几百上千个同传,相当恐怖。上外高翻不知道对将来他们的未来如何考虑,毕竟学生要化那么多钱,还没有学位。

这些认识如果整理成文会很长,而且我也做好了蠢蠢欲动向我在澳洲的师弟师妹们分享的准备。除此之外,一些实体的步骤也会不断进行,让我规划中的模式可以顺利的发挥作用,成为benchmark,各位朋友们,这里还需要你们的大力支持。

让我期待09的下半年。










January 12

新年第一弹

某药物研发会议,无殊...
不过我似乎和114有缘分。07年的第一个会议是114,去年114出发回澳洲,今年第一弹又是114.
114,别让我失望!
January 01

红酒一杯迎09

     酒一杯系列已经进入了第四个年头。且不说那些愿望实现了没有,年年重复许愿也是一种浪费。同传已经结束了2年的历程,总算不辱师命,stay active。在这里感谢所有给予我支持和帮助的朋友与老师,感谢能够以最大耐心接受我的不足同时欣赏我优点的客户们。明年还要承蒙你们的关照。我也想念在澳洲的同学和老师们。祝你们一切顺利。而且我们马上就要在上海相聚。
        今年年初无意而成功地逃避了风雪,在澳洲渡过了一个“暖冬”。第二次奔赴香港,旺角的鱼蛋与许留山令人印象深刻。国庆节回了奉化乡下,葱茏的山水画卷使我顿生归农之意。今年最成功的同声传译是11月29日30日的Beatrice临床研究会议,最成功的交替传译是11月26日的默沙东药师大会。最累的口译是脊柱黑带培训,第一轮培训后头发掉了一大把。最失败的翻译是10月13日的中草药大会,由于种种原因表现受到极大制约。流产的翻译是印度之旅...
        12月30日的晚上,同传姐姐设酒,曾经素不相识,现在已成朋友的Frank,Qu,Shirley和我因医学与翻译相聚,热热闹闹,不亦乐乎!12月31日的晚上,现在,小田田医生可能在写下最后一个医嘱。而阿呆不知所踪。陪伴我的只有姑且的一杯烟熏味颇浓的红酒。咖啡店的梦想从未离我远去。我一定会做这样一件事情,踏实地去做。明天会请外公外婆吃饭,而可怜的奶奶现在躺在病床上人事不省。
        世界则是纷纷扰扰。阿基米德说,给我一个支点,我可以撬动地球。美国人说,给我做个贷款,我可以让冰岛破产。中国人说,给我奥运会,我给世界精彩。周正龙说,给我一个照相机,我可以变出一只老虎。陈冠希笑了,说给我一个照相机,我可以变出许多AV女优。三鹿说,给我三聚氰胺,我来打造石一样的中国人。百度说,给我钱,我帮助你打造石一样的中国人。但是汶川大地震不为任何人、任何事而发生。自然与宇宙的定律不需要任何支点。人只有意识到自己的渺小,而不去故作聪明的摆放那个支点,生活才会更好。差不多了哦,09,让我们一同走过!

 
October 25

Rigorous

今天和林老师一起干活。快结束了,蹦出来一个“not rigorous”。或许是一时脑子转不过来,或许是偷懒,就顺口翻成了“不好”。没想到林老师马上示意他接过去做。开始还有些疑惑,即使没翻出“不严谨”,也不算大错啊,不至于被翻话筒吧?会后和林老师讨论,林老师说,“不严谨”是一种客观的描述,而“不好”则放大了问题的性质,会让下面听的人感觉丢了面子,从而影响主办方推广自己的本意。所以这里需要非常小心。其实林老师说的太对了。做同传无可避免的会丧失一些准确度,但是追求最大的精确度应该是自己的目标,而不是把所有的好都用good,所有的重要都用important翻译。这才是翻译的rigorous。
 
Photo 1 of 23
by 
by 
by 
by 
by 
by 
by 
by 
by 
by 
by 
by 
by 
by 
by 
by